Наверняка Вы уже слышали, что совсем недавно я взялась за изучение испанского, притом учить я его решила принципиально по-новому. Однако из-за того, что я учусь самостоятельно, меня очень беспокоило моё произношение. Ведь только представьте – учишь язык, учишь, и тут оказывается, что тебя никто не понимает. Этого мне очень не хотелось, поэтому я решила записать свой испанский на аудио и отправить на суд своему другу-мексиканцу.
Вы даже представить себе не можете, как я волновалась! Во-первых, я боялась, что он вообще ничего не сможет понять, во-вторых, что даже если и поймёт, моя речь может показаться ему очень смешной. И вот я, наконец-то, получила от него письмо и решила поделиться им с Вами:
“Hello Dina, wow...your speak spanish very fluent, even more fluent than english. I understood everything you said. Just as a comparison, when you speak in english it's easy to notice your russian accent, but in spanish you even emulate the spanish accent! great job!...”
Если Вы не очень хорошо знаете английский, то вот перевод:
«Привет, Дина, вау… ты говоришь по-испански очень бегло, даже более свободно, чем по-английски. Я понял всё, о чём ты говорила. Если сравнивать, то когда ты говоришь по-английски, легко можно заметить русский акцент, но что касается испанского, то ты даже смогла сымитировать испанский акцент! Отличная работа!...»
Вот такие лестные слова я получила от носителя испанского языка и была безумно рада такой оценке, тем более, что учить испанский я начала с полного нуля всего месяц назад!
Очень хорошо, что Карлос (так зовут моего мексиканского друга) сравнил мой английский с испанским, потому что начинала учить эти два языка я совершенно по-разному и, как оказалось, второй способ более эффективный. Сейчас я расскажу, в чём было принципиальное отличие в начале изучения этих языков.
Английский я, как и многие другие, начала учить с грамматики, делая массу нужных и ненужных упражнений. Никаких аудио курсов у меня на тот момент не было, и даже произношение я учила по самоучителю. Результат: я довольно хорошо знала грамматику, имела неплохой словарный запас.
Однако вскоре выяснилось, что я абсолютно не воспринимаю английскую речь на слух и произношу английские слова совершенно по-русски. С этим надо было что-то делать. Мною было потрачено огромное количество сил и времени на то, чтобы научиться понимать английскую речь и попытаться избавиться от жуткого русского акцента. Основная сложность была в том, что за время обучения без аудио записей у меня уже сформировалось своё видение английской речи и своё собственное русско-английское произношение, а, как известно, переучиваться всегда сложнее, чем научиться чему-то новому. Сейчас я довольно неплохо говорю по-английски и достаточно хорошо понимаю английскую речь, но сил и времени на это было потрачено гораздо больше, чем могло бы.
Помня этот свой опыт, учить испанский я решила с точностью до наоборот: я начала с отработки произношения и восприятия на слух испанской речи, грамматики же я пока вообще не касалась. Первую неделю я отрабатывала произношение отдельных слов и фраз, затем перешла на простые диалоги. Притом сначала я прослушивала каждое слово/фразу несколько раз с закрытыми глазами, потом пыталась их повторить также с закрытыми глазами.
Почему обязательно глаза должны быть закрыты? Дело в том, что так мы отключаем одно из чувств – зрение и, благодаря этому, другие чувства, в данном случае слух, работают гораздо лучше. После усвоения произношения мы открываем глаза и уже слушаем и повторяем, глядя на слово или фразу. Притом стараемся повторять практически одновременно с диктором, потому что именно так отрабатывается беглость речи. Эта техника позволила мне, как выразился мой мексиканский друг, «сымитировать испанский акцент», чего я так и не смогла полностью добиться в английском.
Надеюсь, что мой опыт в изучении английского и испанского поможет Вам правильно расставить приоритеты. Ведь всё-таки язык мы учим для того, чтобы понимать его и говорить на нём, а не для того, чтобы знать грамматику иностранного языка лучше, чем своего родного.