понедельник, 30 мая 2011 г.

Один из знаменательных дней моей дочки

Моя четырёхлетняя дочка Ксюша вот уже как полтора года занимается в эстрадно-балетной студии и вчера у неё был отчётный концерт, к которому она долго готовилась и о котором мечтала уже несколько месяцев. Отчётный концерт прошёл в городском театре г.Серпухова, на сцене которого  частенько выступают многие известные актёры. Так что в это воскресенье мой ребёнок был на самой настоящей сцене под светом самых настоящих софитов.


Танец они исполняли простейший, потому что в этом возрасте (4-5 лет) для них главное - привыкнуть выступать на сцене, а сложный танец может просто выбить их из колеи. Но тем не менее, я испытала невероятную гордость, видя своего ребёнка на сцене, стоящую в первом ряду и станцевавшую всё без единой ошибки.




А это один из танцев ребят из средней группы (10-12 лет). Танец выполнен в ретро стиле под музыку 30-х годов






Балетная постановка для старшей группы, где девочкам по 13-14 лет.


вторник, 24 мая 2011 г.

Эксперимент начинается!

Сегодня у меня великий день! Я начала учить испанский! Я очень давно мечтала выучить испанский и арабский, но считала, что сначала нужно в совершенстве овладеть английским, а потом уже браться за второй язык. К счастью, одна из моих подписчиц, Татьяна, развеяла этот миф и рассказала мне, как  учат по несколько языков одновременно в языковых ВУЗах. Это меня очень заинтересовало и я решила не откладывая взяться за дело.

Однако учить испанский я решила по совершенно новому методу, некоторые принципы которого я иногда бессознательно уже применяла. По этому методу не надо заниматься зубрёжкой слов, учить грамматику, делать упражнения. Кроме того, автор метода утверждает, что уже через год Вы будете знать любой изучаемый язык, независимо от сложности, в совершенстве и свободно на нём общаться. Сразу хочу сказать, что это НЕ 25-й кадр или что-то подобное, а совершенно нормальный метод, по которому нужно ежедневно заниматься не менее часа. Однако занятия эти - полная противоположность традиционным методам.

Рассказывать подробности об этом методе я Вам пока не буду, по той простой причине, что я пока сама не знаю действительно ли он так эффективен. Поэтому я решила сделать вот что. Я буду заниматься испанским по этому методу на протяжении минимум трёх месяцев и в конце лета мы увидим, смогу ли я разговаривать на испанском или нет. Но чтобы держать Вас в курсе событий, я буду время от времени рассказывать Вам о своих успехах или не успехах.  Кроме того, я для себя решила ежедневно вести дневник, в котором буду рассказывать, что было сложно, что легко, что эффективно, а что нет. Вдруг в будущем эта информация будет кому-то полезна.

Кстати, испанский я абсолютно не знаю, я в нём полный ноль. Единственное, что я знаю на испанском, так это слово "си" ("да") и "грасиас" (вроде бы "спасибо"). Эти слова я запомнила из мексиканских сериалов, которые когда-то были очень популярными. Так что эксперимент обещает быть действительно интересным.




понедельник, 23 мая 2011 г.

Какой язык нужнее?


Этот вопрос очень часто встаёт перед родителями, чьи дети учат в школе два-три языка, студентами языковых вузов, людьми, которые стремятся получить высокооплачиваемую работу или повышение на службе, а также перед теми, кто мечтает о путешествиях.

Но ответить на этот вопрос однозначно нельзя, так как всё зависит от цели, которую Вы преследуете, выбирая язык для изучения.

Естественно, что в первую очередь нужно освоить английский, всё-таки этот язык считается международным. Хорошее знание английского - это уже не роскошь, а жизненная необходимость, признак образованности. Поэтому, взявшись писать эту статью, я предполагаю, что Вы английский изучаете или уже свободно им владеете  и Вам нужно определиться с выбором второго или третьего языка.

По прогнозам преподавателей ведущих гуманитарных российских ВУЗов в ближайшие 10 лет основной спрос, не считая английского, будет на испанский, китайский и арабский языки. В основном это обусловлено демографическим кризисом в Европе, где уже сейчас существенный прирост населения идёт за счёт китайских, латиноамериканских и арабских мигрантов, поэтому не исключено, что со временем в некоторых европейских странах эти языки станут такими же обычными, как испанский в некоторых штатах США. Кроме того, уже сейчас заметно снижение интереса к таким языкам, как немецкий и итальянский, а спрос на китайский и арабский увеличивается с каждым месяцем. 

Кстати, русский язык тоже начинает пользоваться всё большей популярностью во многих странах мира. Я думаю, это обусловлено тем, что иностранцам для ведения бизнеса проще выучить русский, чем ждать, пока наши заговорят на их языке. Ну такова уж наша природа – не любят наши учить языки и всё тут. Иногда даже стыдно бывает за наших соотечественников, которые даже стакан воды за границей спрашивают по-русски. Но, к счастью, ситуация немного начинает меняться и мы с вами тому доказательство:)

Что касается выбора языка для работы, то тут всё зависит от вашей специальности. Как я уже писала, знание английского – дело решённое и речь идёт о втором языке. Например, среди бухгалтеров и секретарей востребован немецкий. Люди, так или иначе связанные с миром моды должны непременно знать итальянский или французский, а лучше и тот и другой. Тем, кто работает или собирается работать в торговле, в основном нужен или испанский, или арабский, или китайский в зависимости от отрасли.

Поэтому довольно сложно сказать, какой язык поможет вам найти высокооплачиваемую работу или получить повышение по службе. Чтобы это понять, необходимо проанализировать рынок: узнать, с какими странами сотрудничают специалисты в вашей области, просмотреть вакансии по вашей специальности, поискать информацию в интернете. 

Совсем другая ситуация, если Вы учите язык для путешествий. Тут надо смотреть, насколько много стран говорят на выбранном Вами языке, и какие страны Вы планируете посетить в первую очередь. Зачем, например, браться за немецкий, если Вы мечтаете отправиться в путешествие по Азии или учить японский, если Вы через полгода хотите отправиться в Латинскую Америку? А таких примеров, когда человек берётся за ненужный ему язык, достаточно много. 

Поэтому постарайтесь серьёзно подойти к выбору языка, чтобы потом не жалеть о напрасно потраченном времени. Конечно, знание любого иностранного языка – это несомненный плюс, однако, если Вы не будете его использовать в своей жизни, он очень скоро забудется.

пятница, 20 мая 2011 г.

Учим слова с помощью карточек


Есть довольно много способов изучения новых слов, однако мне больше всего нравится пользоваться карточками (flash-cards). Их главное достоинство в том, что они позволяют вам повторить слова в любом месте, когда у вас есть свободная минутка. Для этого просто всегда носите их в своём кармане или в сумочке и обновляйте их время от времени.

Для начала я объясню, что это такое  и с чем их едят. Флэш-карты - это обычные листочки бумаги, размером с визитку. На одной стороне таких карточек написано слово на изучаемом языке, на второй – на родном или на любом другом, которым Вы владеете в совершенстве. Я предпочитаю под словом также писать пример употребления и заучивать слово вместе с этим примером.

Изготовить такие карточки проще простого. Для этого просто разрезаете лист бумаги на одинаковые по размеру прямоугольники и всё! Карточки готовы! Таким образом, заготавливаете достаточное количество карточек и потом, как только встретите новое интересное слово, сразу же записываете его вместе с предложением, в котором оно употреблялось, на другой стороне пишете перевод слова и всего предложения.

Первое время я старалась печатать карточки на компьютере, потому что так они выглядят гораздо опрятнее и красивее. Однако, скоро у меня скопилась куча слов, записанных где попало, т.к. сделать карточки на компьютере всё не доходили руки. И тут на одном из сайтов я прочитала интервью с полиглотом (сейчас уже и не вспомню его имени), который всегда носит с собой не только карточки со словами, чтобы постоянно повторять их, но и чистые, на которых он сразу же от руки записывает только что встретившееся новое слово. Я это тут же взяла на вооружение.

Кстати, в крупных книжных магазинах можно приобрести готовые флэш-карты, и я в своё время покупала одну такую книгу с готовыми карточками, которые нужно было только разрезать. Слова там давались вместе с примерами употребления. Однако я не в восторге от этих карточек, потому что всё-таки лучше запоминаются те слова, которые ты самостоятельно нашёл, перевёл и записал, поэтому я сейчас делаю флэш-карты только сама.

Пользоваться такими карточками очень легко. Все карточки в стопочке должны лежать вверх одним языком :), например, английским. Сначала вы просматриваете все карточки глядя на английские слова, вспоминаете значение и проверяете себя, перевернув карточку. Те, что не вспомнили, откладываете в сторону, чтобы поработать с ними ещё. Затем переворачиваете все карточки наверх  русским языком и вспоминаете их английское значение. Если у вас записан также пример употребления слова, то не забывайте повторить и его. 

Все слова и примеры лучше по возможности проговаривать вслух, так как тогда они запоминаются гораздо лучше. Кстати, не забудьте сначала уточнить произношение, чтобы не заучить слово неправильно.

                                                                   Удачи!

четверг, 19 мая 2011 г.

10 заповедей Като Ломб

На страничке, посвящённой самым известным полиглотам, я упоминаю имя венгерской переводчицы Като Ломб. Сегодня я хотела бы рассказать Вам о ней поподробнее, а также представить Вашему вниманию 10 заповедей Като Ломб, которые должен знать каждый, изучающий иностранный язык.


Като Ломб родилась 8 февраля 1909 года в Венгрии. Като Ломб была известной переводчицей, писательницей, одной из первых синхронных переводчиков в мире.

Като Ломб получила широкую известность благодаря своим способностям в области изучения иностранных языков. Она свободно говорила, читала и писала на русском, английском, французском, немецком. Могла изъясняться и понимала итальянскую, испанскую, японскую, китайскую, польскую речь. Со словарём читала на болгарском, датском, румынском, словацком, украинском, латыни, польском языках.

По образованию — физик и химик, однако уже в молодости Като Ломб интересовалась языками, которые изучала самостоятельно. Как она пишет в своих воспоминаниях, во время Второй Мировой войны она тайно изучила русский язык, читая со словарём «Мертвые души» Н.В.Гоголя. Когда Советская армия заняла Венгрию, служила переводчиком в советской военной администрации. Продолжала изучение языков на протяжении всей жизни. Она быстро продвигаясь по карьерной лестнице, получила должность переводчика в Министерстве иностранных дел. По долгу службы посетила несколько десятков стран, о чем рассказала в своей книге «Путешествия переводчика вокруг света».

Внимание привлекает тот факт, что большинство из языков, которыми владела Ломб, она освоила самостоятельно, работая исключительно с учебниками и художественной литературой на изучаемом языке. Свой метод освоения языков она изложила в книге «Как я изучаю языки». В основе её подхода лежит принцип «полного погружения в язык»: освоение грамматики параллельно с чтением оригинальных текстов и заучиванием устойчивых словосочетаний, наиболее часто употребляемых в устной речи.

Ломб неоднократно посещала СССР, где её феноменальные способности привлекали всеобщее внимание. Ей были посвящены статьи в популярных журналах: «Наука и жизнь», «Огонёк» и т. д.

За несколько лет до смерти (когда ей было 90), сохранившая и в преклонном возрасте ясный ум и прекрасную память, Ломб начала изучать иврит, планировала учить арабский. Скончалась Като Ломб 9 июня 2003г.

Для всех осваивающих тот или иной иностранный язык Като Ломб сформулировала 10 заповедей.

1. Занимайся языком ежедневно. Если уж совсем нет времени, то хотя бы десять минут. Особенно хорошо заниматься по утрам.

2. Если желание заниматься слишком быстро ослабевает, не "форсируй", но и не бросай учебу. Придумай какую-нибудь иную форму: отложи книгу и послушай радио, оставь упражнения учебника и полистай словарь и т.д.


3. Никогда не зубри, не заучивай ничего по отдельности, в отрыве от контекста.


4. Выписывай вне очереди и заучивай все "готовые фразы", которые можно использовать в максимально возможном количестве случаев.


5. Старайся мысленно переводить все, что возможно: промелькнувшее рекламное табло, надпись на афише, обрывки случайно услышанных разговоров. Это всегда отдых, даже для уставшей головы.


6. Выучивать прочно стоит только то, что исправлено преподавателем. Не перечитывай собственных неисправленных упражнений: при многократном чтении текст запоминается невольно со всеми возможными ошибками. Если занимаешься один, то выучивай только заведомо правильное.


7. Готовые фразы, идиоматические выражения выписывай и запоминай в первом лице, единственного числа. Например: "I am only pulling your leg" (Я тебя только дразню).


8. Иностранный язык - крепость, которую необходимо штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями - носителями языка.


9. Не бойся говорить, не бойся возможных ошибок, а проси, чтобы их исправляли. И главное, не расстраивайся и не обижайся, если тебя действительно начнут поправлять.


10. Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели, что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам.


Като Ломб предложила простую формулу, которая определяет результат в освоении языка.

Вот она:
затраченное время + интерес = результат или, если ее немного уточнить:
(затраченное время + интерес) / стеснение (страх сделать ошибку) = результат



Прочитать книгу Като Ломб "Как я изучаю языки" Вы можете, нажав на ссылку http://glebov.ru/texts/lang/kato_lomb.htm#_Toc89183275

среда, 18 мая 2011 г.

Как преодолеть страх общения на иностранном языке

В данном аудио-подкасте я рассказываю о том, как преодолеть страх общения на иностранном языке, а так же делюсь секретом, как добиться беглой речи.



понедельник, 16 мая 2011 г.

Можно ли научиться говорить без акцента?


Этот вопрос волнует всех, кто серьёзно занялся изучением иностранного языка и я в этом смысле не исключение.


 Для начала нужно понять, что значит слово «акцент». Задумайтесь на мгновение, как мы понимаем, что перед нами человек, чей родной язык не русский? Прежде всего, это произношение, когда он произносит звуки не так, как мы, второй момент – это интонация, когда он в речи ставит ударение не на те слова, ну и третье – это грамматика, когда он неправильно строит предложения и использует не те слова. Всё это в совокупности и называется «акцентом».


Сразу хочется огорчить вас тем, что научиться говорить совсем без акцента довольно сложно. Я бы не стала утверждать, что это невозможно (т.к. «невозможно» – значит, плохо захотел), но это действительно очень сложно. Для того, чтобы добиться такого произношения, помимо ежедневных занятий, нужен хорошо развитый лингвистический слух, отменная память и отличные способности к подражанию, когда вы не только умеете услышать произношение, но и воспроизвести его. Всё это есть у нормально развивающихся детей в возрасте примерно до 12 лет. Вот почему, при попадании в любую страну, ребёнок через некоторое время начинает говорить на языке этой страны абсолютно без акцента. 


С возрастом же эти способности, если их не продолжить развивать, как правило, утрачиваются и добиться произношения абсолютно без акцента становится практически невозможно. Вот почему так много людей, приезжающих на проживание в чужую страну в зрелом возрасте, всю жизнь говорят с акцентом, в то время как их детей по разговору абсолютно невозможно отличить от коренных жителей.


Однако это не значит, что если Вы начали учить язык уже будучи взрослыми, то можно уже и не стараться заговорить без акцента. Совершенствовать и развивать свои языковые навыки необходимо всегда, и даже если Вы не добьётесь идеального произношения, то наверняка сможете максимально приблизиться к этому и заговорить так, что потом все носители языка будут удивляться, как это Вы, начав учить язык в таком возрасте, так чисто на нём говорите. 


Работайте, совершенствуйтесь и помните, что нет слова «невозможно», есть только «плохо захотел». Удачи!

пятница, 13 мая 2011 г.

Как развить языковые навыки, читая статьи



Чтение – одно из обязательных занятий любого человека, изучающего иностранный язык. Но читать тоже нужно правильно, чтобы чтение действительно приносило пользу. И сейчас я рада представить вам один из эффективных методов чтения, которым пользуюсь сама. Я называю этот метод «От общего к частному» и скоро вы поймёте почему.


Итак, вам нужно прочитать какую-то статью. Это может быть как статья из вашего учебника, так и из сайта, на который вы зашли за какой-то информацией.


Первое, на что хочется обратить внимание – это как НЕ НАДО читать статьи: НЕ НАДО сразу же переводить каждое встретившееся вам слово. К сожалению, многие именно так и делают: увидел слово – перевёл, снова увидел – снова перевёл. Такое чтение не приносит никакой пользы. Во-первых, быстро начинает напрягать постоянное обращение к словарю. Во-вторых, прочитав таким образом статью, можно вообще не понять её смысл. Ну и третий, на мой взгляд, самый важный момент, - это мешает вам привыкать к структуре языка.


А теперь перейдём к тому, как НАДО читать. Начну с того, что статью придётся прочитать минимум три раза. И это обязательное условие этого метода чтения. 


Первый раз вы читаете всю статью полностью. На этой стадии НЕ нужно заглядывать в словарь. Вы просто читаете, не обращая внимания на новые слова, даже если их достаточно много. Главная задача для первого прочтения – понять основной смысл статьи. Если смысл не ясен, то читаем ещё и ещё до тех пор, пока хотя бы приблизительно не поймём, о чём написано.


Как только определились с главным смыслом статьи, переходим к чтению по абзацам. Теперь также, НЕ пользуясь словарём, вам нужно понять смысл отдельного абзаца. Каждый абзац перечитываем до тех пор, пока не поймём его основную мысль. И так, читая по абзацам, прочитываем всю  статью во второй раз.


После этого переходим к третьему варианту чтения – чтению по предложениям. Здесь вам нужно понять общий смысл предложения. Вот теперь-то вы можете заглянуть в словарь. НО! Только в том случае, если незнакомое слово не даёт возможности понять смысл предложения. Если же вы не знаете перевод слова, но поняли его смысл из контекста или же это слово никак не влияет на понимание сути, то искать перевод для него НЕ НАДО. 

После того как слово перевели и если оно оказалось достаточно интересным и распространенным, выписываем его в тетрадь вместе с предложением в котором оно встретилось. Перевод при этом уже можно не писать, т.к. вы наверняка его вспомните, прочитав предложение с ним.

После проработки текста по предложениям будет неплохо, если вы прочитаете всю статью ещё раз. Лично мне это последнее прочтение доставляет большое удовольствие, потому что теперь я всё понимаю!


Описанный мной метод очень эффективен и сейчас я его использую всегда, даже когда просто ищу информацию на англоязычных сайтах. Он очень хорошо развивает чувство языка, когда вы не переводите, но понимаете о чём речь и когда вы, даже не изучая грамматику и ничего не зубря, знаете, что определённая фраза должна звучать именно так, а не иначе.


Сначала кажется, что это очень долго вот так перечитывать текст по несколько раз. Да, это долго, но только первое время. Потом вы настолько привыкаете улавливать общий смысл статьи без обращения к словарю, что вам нужно совсем немного времени, чтобы понять, интересна она вам или нет. Если да, то тогда уже работаете с ней более детально. 


Этот способ хорошо также использовать при чтении художественных книг. В этом случае можно начать либо с общего чтения главы либо, если глава очень большая, с общего чтения страницы.

среда, 11 мая 2011 г.

Лучшие друзья на Мальте – это полицейские

Сегодня я хотела бы поделиться с вами смешным и поучительным случаем, который случился со мной во время языкового путешествия на Мальту. Поехала я на Мальту одна, для того чтобы развить свои разговорные навыки в английском. 
Естественно, что первые несколько дней у меня не было ни друзей, ни знакомых и мне приходилось осваивать территорию в гордом одиночестве. И вот в одной из таких вылазок я и «попала».

Если вы когда-нибудь были в средиземноморских городах, то тогда вы не понаслышке знаете, что практически во всех из них очень узкие и извилистые улочки. Мальтийские города не исключение. Заблудиться на таких улочках проще простого и я, чтобы этого не случилось, сразу по приезду купила карту. И вот, вооружившись картой и мобильным телефоном, я пошла прогуляться. Моя резиденция (по-нашему общежитие) находилась совсем недалеко от моря, буквально на второй линии и, естественно, к морю я и направилась. 

Прогулка вдоль берега была просто восхитительной. На Мальту очень многие приезжают учить язык и ищут любую возможность пообщаться на английском, поэтому на улице это нормально, если к вам подойдёт незнакомец или незнакомка и спросит, как вас зовут, откуда приехали, в какой языковой школе учитесь и т.д. Я уже читала об этом перед приездом, поэтому меня абсолютно не удивило, когда ко мне подошёл молодой человек с этими вопросами. Оказалось, что он тоже совсем недавно приехал, правда из Германии, и тоже пока не нашёл друзей. Короче мы разговорились о том, о сём, поделились впечатлениями о стране и о местном населении, зашли в какую-то кафешку поесть мороженого, потом ещё погуляли, пока он не сказал, что ему пора идти на ужин (он жил в отеле и ужин у них был по расписанию). 

Мы распрощались. Я оглядываюсь по сторонам и мне становится не по себе… вокруг совершенно незнакомые дома и я понятия не имею, куда мне идти. Ситуацию усугубляло то, что на улице стало совсем темно (на Мальте темнеет достаточно рано). Всё это время мы гуляли по набережной то в одну сторону, то в другую и где теперь моя резиденция я не знала. На всякий случай я прошла несколько сот метров направо-налево, пытаясь найти улочку, с которой я вышла, но это было абсолютно бессмысленно, потому что они все были похожи одна на другую, как две капли воды.

У меня началась паника.
 «А как же карта?» - наверняка спросите вы. Карта вещь конечно нужная, но только тогда, когда ты знаешь, на какой улице ты живёшь. Я же вдруг осознала, что не знаю ни улицу, на которой моя резиденция, ни названия языковой школы. Знала только, что всё это хозяйство находится в городе Слима (это уже что-то, потому что на Мальте все города соединены друг с другом, как у нас районы)

«А как же мобильный?» - возникает второй вопрос. Мобильный это тоже вещь хорошая, но только когда есть, кому звонить. У меня же в нём была пустая мальтийская симка.

Вы даже представить себе не можете, что я пережила в тот момент. Сказать, что я испугалась – это ничего не сказать. Кстати, с наступлением темноты улицы на Мальте вымирают, т.к. вся молодёжь перемещается в центр ночных развлечений Пачвиль.  

И вот хожу я одна в ночи по набережной и не знаю, что делать. Просить о помощи редких прохожих бесполезно, потому что я не знаю, куда мне нужно попасть. Уже не помню зачем, но я зашла в какую-то полупустую кафешку и только села, как официантка с улыбкой подошла и сказала, что они закрываются.  И тут я, осознав всю прелесть своего положения, не выдержала и разрыдалась. 

Девушка бросилась меня успокаивать, принесла воды, начала выяснять что случилось. Мне же было очень стыдно рассказывать, в каком глупом положении я оказалась, но это был мой единственный шанс «на спасение»:))) и я ей, всхлипывая, всё рассказала.  Она, по-моему, ничего не поняла и позвала какого-то парня. Короче, в конце концов «спасать» меня подключилось чуть ли не всё кафе и, с моего согласия, было решено вызвать полицию. 

Полиция приехала крайне быстро. В машине сидели два молодых парня и не могли сдержать улыбку, слушая мой эмоциональный рассказ. Потом они спросили, смогу ли я узнать свою резиденцию, если увижу, я ответила, что да. Было решено возить меня по всем резиденциям Слимы, пока я не найду свою. Одна из них, как они сказали, есть прямо за углом. Мы сели в машину, проехали метров сто вверх по улице, повернули направо и тут же остановились. И тут у меня начался нервный хохот. Это была моя резиденция. Ребята-полицейские, поняв в чём дело, покатились со смеху надо мной. Я же была им безумно благодарна за чудесное спасение и пообещала, что больше не заблужусь. Это обещание я сдержала!

вторник, 10 мая 2011 г.

Ещё немного о формировании языкового центра

Формирование второго языкового центра в голове - это наиважнейший момент в изучении иностранного языка. Именно об этом я постоянно говорю и в своих статьях, и в рассылке. А теперь ещё и решила снять видео на эту тему. Снимала я его прямо со своей дачи, а любимец семьи Буран вызвался помочь мне в этом:)

P.S. Это моё первое видео, когда я решилась показаться в кадре, поэтому я довольно сильно волнуюсь, так что не судите строго. Кстати, я приверженец реальных съёмок, когда Вы видите всё как есть (без предварительной подготовки, написания текстов и репетиций).

четверг, 5 мая 2011 г.

Главный секрет


Сколько раз Вы начинали учить язык?
Сколько раз Вы клялись себе, что вот теперь уж вы точно его выучите?
Сколько раз Вы откладывали занятия на следующий день, потом ещё на следующий и т.д., пока совсем не забрасывали обучение?

Могу Вас обрадовать, что таких как Вы много, и я в том числе:)
Однако я смогла это преодолеть, притом это не значит, что я стала менее ленивой и более организованной. Просто я стала по другому подходить к самому процессу обучения.

Ведь как поступает большинство правильных, целеустремлённых и желающих выучить язык людей? Они отводят для ежедневных занятий 1-2 часа. Так как в основном все в течение дня работают, то занятия намечаются на вечер. Однако приходя после работы очень сложно заставить себя сесть за учебники и позаниматься, ведь куда приятнее посмотреть телевизор, пообщаться с любимым человеком или просто почитать книгу. К тому же, если в течение дня Вы в основном работали головой, то от таких вечерних занятий никакого толка не будет. Так как же быть?

На самом деле всё очень просто. Перво-наперво нужно изменить само отношение к изучаемому языку. Ведь как к процессу освоения языка относится большинство людей? Они зубрят слова, как таблицу умножения, выучивают наизусть грамматические правила и т.д. Другими словами, относятся к нему так же, как к процессу освоения точных наук. Я понимаю, что нас так в школе учили, однако такое отношение к изучению языка не приведёт ни к чему хорошему.

Нужно понять, что язык – это средство общения, а не точная наука. И язык мы учим для общения, а не для того, чтобы получить за свои знания оценку (конечно, бывает и так, но этот вопрос не ко мне). Поэтому прямо сейчас объясните себе, что изучаемый вами язык, это ваш второй родной язык и вы очень хотите общаться на нём так же, как на своём. 

А теперь самое главное! Пообещайте себе, что с этого момента Вы будете пользоваться им так же, как русским. Это значит, что Вы будете слушать песни на нём, читать книги и статьи, смотреть фильмы, использовать его в речи, пусть даже разговаривая с самим собой, с воображаемым человеком или даже с кошкой. Пусть сначала вы не будете понимать абсолютно ничего. Это не столь важно. Важно приучить свои уши слушать этот язык, глаза – видеть его, а язык – говорить на нём. А самое важное, это приучить свой мозг думать на нём.

 Просто представьте, что Вы живёте в стране изучаемого языка и вся информация там только на этом языке. Вам ничего не останется, как попытаться понять, о чём пишется в газетах, что говорят по телевизору и т.д. А теперь постарайтесь придумать, как создать такие языковые условия у себя дома. Конечно, это нелегко. А кто говорит, что изучение языков – это лёгкое занятие? Но такое искусственное погружение в языковую среду даёт максимальный эффект. 

Вы просто попробуйте в течение дня использовать изучаемый язык практически столько же, сколько русский. Утром посмотрите новости (например, через интернет), по дороге на работу почитайте книгу (для этих целей хорошо подходят двуязычные книги, в которых сразу есть художественный перевод) или если едете на машине, то включите песни или аудио книгу, на телефоне измените язык интерфейса на ваш второй родной язык (ведь он уже стал для вас родным, правда?). В течение дня используйте любую возможность пообщаться или получить информацию на втором языке.

 Уверяю вас, что через месяц Вы будете потрясены своим прорывом. Мне хватило всего недели, чтобы понять, насколько это эффективно. А главное, такое погружение способствует формированию в мозге второго языкового центра, благодаря которому Вы в скором времени будете думать на языке и понимать то, что говорят, а не переводить мысленно на русский.  Вам нужно будет просто в нужный момент «переключить» в голове язык и свободно общаться на нём, потом, когда нужно, раз, и «переключить» обратно. Именно так и делают те, кто знает несколько языков в совершенстве. А чем Вы хуже?

среда, 4 мая 2011 г.

Как самостоятельно отработать произношение


Правильное произношение – одно из главных составляющих хорошего знания языка. Можно вызубрить массу слов и разобраться во всех грамматических премудростях, но если при этом говорить с сильнейшим акцентом, то вас могут просто не понять. Поэтому отработке произношения нужно уделить достаточное внимание и постараться сделать его идеальным. В следующем видео я покажу вам, как я смогла отработать довольно неплохое английское произношение.

Для того, чтобы видео не заикалось, дайте ему подгрузиться, нажав сначала на проигрыш, а потом сразу на паузу.Через секунд 15-20 опять нажмите на проигрыш.




А вот ссылки на сайты с озвученными диалогами

А на этом сайте диалоги делятся на группы по уровню сложности. Там есть перевод каждой фразы, а также при наведении курсора мыши на слово, диктор его произносит (поэтому во время прослушивания диалога следите, чтобы стрелочка от мышки находилась в пустом месте)
Диалоги на немецком языке с английским переводом http://www.bbc.co.uk/languages/german/dplus/

вторник, 3 мая 2011 г.

Совмещаем приятное с полезным.


Как-то раз я участвовала в семинаре по коммуникативным методикам. Я знала, что этот семинар будет проводить полька, и я немного переживала, сможет ли переводчик передать всё, что она нам будет говорить. Каково же было моё удивление, когда она начала говорить на очень хорошем русском, практически без грамматических ошибок. 

В процессе семинара она обмолвилась, что ещё несколько лет назад не знала ни слова по-русски. Для меня это было шоком, тем более, абсолютно не скрывая возраста, она сказала, что ей 54 года, т.е. русский она начала учить в районе пятидесяти лет. Сами понимаете, что я не могла упустить момент и не спросить её о том, как она добилась такого результата. 

Кстати, хочу отметить, что эта женщина признанный специалист по НЛП и этот метод основан на её знаниях в области возможностей человеческого мозга. Итак, я подошла к ней после семинара с тем, чтобы узнать её секрет изучения языков. Оказалось, как обычно, что всё гениальное просто. Знаете, как она выучила русский язык? Просто смотрела фильмы. 

Она любезно согласилась объяснить  мне в подробностях, как это делать для достижения наилучшего результата.

Первое, что она сделала, это попросила знакомого русского посоветовать ей три классических фильма на русском языке. Он предложил ей «Москва слезам не верит», «Служебный роман», «Любовь и голуби». Далее, абсолютно не зная языка, она начала смотреть первый фильм. Кстати, каждый фильм нужно просмотреть 21 раз, т.к. именно после 21 раза повтора информация закрепляется в памяти крепко-накрепко (используйте это в общении с детьми и второй половинкойJ). Первые13-15 просмотров не нужно ничего переводить. Просто смотрите и вслушиваетесь в язык. Как она сказала,  уже к 5 просмотру запоминаются отдельные фразы, которые используются в той или иной ситуации. После примерно 15-го просмотра можно уже начинать разбирать отдельные моменты фильма, узнать значение отдельных слов и фраз. Один и тот же фильм нужно смотреть ежедневно, но так, чтобы это не было очень утомительно, например,  можно в течение дня смотреть его по кусочкам, можно растянуть на 2-3 дня. После 21-го просмотра одного фильма переходите к следующему. 

Ей понадобился всего 1 год, чтобы овладеть очень хорошим разговорным русским (если учитывать, что в двух фильмах по 2 серии, то всего  она просмотрела 5 фильмов), также уже после нескольких просмотров первого фильма, она стала использовать услышанные фразы в общении с русскими. Однако, она призналась, что практически не умеет писать и читать по-русски, но это и не было её целью, ведь она хотела именно говорить и понимать нашу речь, чтобы проводить семинары без переводчика.

Меня очень заинтересовал этот метод, но так как я пока не начала учить третий язык, то не могу сказать о его эффективности по отношению к неродственным языкам (всё-таки русский и польский немного перекликаются). Но, тем не менее, я его использую для совершенствования английского. Я взяла один фильм, который мне нравится и который я смогу просмотреть много раз. На сегодняшний день я посмотрела его 5 раз и каждый раз – это открытие чего-то нового, потому что с каждым разом я понимаю всё больше и больше, и удивляюсь, почему я не услышала этого раньше. 

Такой способ изучения, безусловно, работает и очень хорошо развивает навыки восприятия живой иностранной речи на слух, однако если Вы хотите также научиться читать и писать на иностранном языке, то Вам нужно отрабатывать это отдельно. Кстати, конкретно грамматикой она практически не занималась (разбирала только очень сложные и непонятные ей моменты) и при этом она правильно строит предложения, спрягает глаголы и т.д. Получается, что просмотр фильмов формирует в голове определённые грамматические схемы, на основе которых уже можно строить и другие предложения, не вдаваясь в подробности, почему так, а не иначе. А разве не этим способом учат родной язык дети, для которых изначально любой язык является иностранным?